图书介绍
新编汉英翻译教程【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

- 杨元刚主编;赵巧云,余承法副主编 著
- 出版社: 武汉:华中师范大学出版社
- ISBN:9787562254638
- 出版时间:2012
- 标注页数:374页
- 文件大小:163MB
- 文件页数:386页
- 主题词:英语-翻译-教材
PDF下载
下载说明
新编汉英翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 翻译概述1
1.1翻译本质1
1.1.1中外辞书对翻译的解释1
1.1.2中外学者对翻译的定义2
1.1.3翻译的性质4
1.1.4翻译的单位5
1.2翻译标准/原则6
1.2.1翻译标准/原则概观6
1.2.2汉译英初学者应掌握的翻译标准/原则9
1.3汉英译者的必备素质9
1.3.1强烈的责任意识10
1.3.2熟练的双语交际能力11
1.3.3宽泛的知识结构12
1.3.4娴熟的资料查询能力12
1.3.5系统的翻译培训与实践12
1.4汉英翻译课的目的和任务13
1.4.1汉英翻译课的目的13
1.4.2汉英翻译课程的任务13
第二章 翻译的过程15
2.1翻译的过程15
2.1.1翻译过程中的理解15
2.1.2翻译过程中的表达23
2.1.3翻译过程中的校对27
2.2翻译过程中的几对矛盾28
2.2.1忠实与通顺28
2.2.2直译与意译29
2.2.3形式对应与功能对等36
2.2.4异化与归化37
第三章 中西文化对比与翻译49
3.1中西文化的主要差异49
3.1.1文化的定义及分类50
3.1.2中西文化的主要差异50
3.2汉英词语文化对比与翻译58
3.2.1词语的概念意义和内涵意义58
3.2.2词语的语符意义与概念意义59
3.2.3词义在表现概念时存在着内涵和外延的差异60
3.2.4词语的联想意义与民族文化61
3.3翻译中“不可译”现象66
3.3.1不同的语言表达体系所造成的不可译现象67
3.3.2不同的思想文化体系所造成的不可译现象70
3.3.3可译性与不可译性的辩证关系73
第四章 汉英语言对比与翻译78
4.1汉英语言的主要差异78
4.1.1表意文字与表音文字78
4.1.2声调语言与重音语言80
4.1.3分析型语言与综合型语言82
4.1.4意合语言与形合语言88
4.2语言哲学与语言表达形式的关系95
4.2.1中华民族天人合一的哲学思想与悟性思维96
4.2.2西方民族主客二分的哲学思想与理性思维100
4.2.3汉语重综合型思维,英语重分析型思维104
4.2.4汉语的主观视角与英语的客观视角108
4.2.5汉语语篇的螺旋型思维与英语语篇的直线思维109
第五章 汉英习语的翻译117
5.1汉英习语的定义和类型117
5.1.1汉英习语的定义117
5.1.2汉英习语的类型118
5.1.3汉英习语中蕴含的文化信息120
5.2汉英习语比较122
5.2.1汉英习语的语言结构特点122
5.2.2汉英习语的来源差异126
5.3汉英习语的翻译方法133
5.3.1直译法133
5.3.2意译法133
5.3.3直译加解释法134
5.3.4直译加注法135
5.3.5套译法137
第六章 汉英句子的翻译142
6.1汉英句子结构的对比142
6.1.1汉语话题显著,英语主语显著142
6.1.2竹式结构与树式结构144
6.1.3前置结构与后置结构145
6.1.4重复与替代148
6.2汉语长句的翻译150
6.2.1汉语长句翻译的步骤151
6.2.2汉语句子长度的处理152
6.2.3汉语句子顺序的处理157
6.3汉语句子被动态的处理162
6.3.1汉语被动态的定义162
6.3.2汉语被动态的表现形式163
6.3.3汉语被动态的翻译164
6.4汉语中特殊句型的处理167
6.4.1汉语“得”字句的译法167
6.4.2汉语“把”字句的译法170
第七章 汉英修辞格的翻译179
7.1中西修辞学传统概述179
7.1.1中国修辞学传统179
7.1.2西方修辞学传统180
7.1.3中西文体种类180
7.2汉英比喻的翻译181
7.2.1明喻与simile182
7.2.2隐喻与metaphor184
7.2.3借代与metonymy187
7.3汉英拟人的翻译190
7.4汉英夸张的翻译192
7.4.1直接夸张和间接夸张192
7.4.2扩大夸张和缩小夸张193
7.4.3汉英夸张的语用对比分析194
7.5汉英反语的翻译195
7.5.1汉英反语的定义及分类195
7.5.2汉英反语的语用功能与翻译196
7.6汉英隽语与矛盾修辞法的翻译199
7.6.1隽语与paradox199
7.6.2矛盾修辞法与oxymoron200
7.7汉英重复与省略修辞法的翻译202
7.8汉英排比与平衡结构的翻译205
第八章 汉英篇章的翻译210
8.1翻译的语篇类型210
8.1.1语篇的定义210
8.1.2语篇的类型211
8.1.3语篇的衔接与连贯214
8.2汉英语篇的基本异同215
8.2.1汉英语篇的基本共同点215
8.2.2汉英语篇的基本差异219
8.2.3语段翻译与逻辑编排223
8.3汉英语篇的文体风格与翻译225
8.3.1科技文体的翻译225
8.3.2新闻文体的翻译230
8.3.3商务文体的翻译234
8.3.4法律文体的翻译237
8.3.5汉英语篇翻译的基本原则243
第九章 汉英商标与广告的翻译249
9.1商标与广告的概述249
9.1.1商标与广告的定义249
9.1.2商标与广告的类型250
9.1.3商标与广告的功能250
9.2汉英商标与广告所蕴涵的民族文化251
9.2.1商标与广告表达的中西价值观念251
9.2.2商标与广告反映的历史文化252
9.2.3商标与广告蕴涵的民族思维模式253
9.2.4商标与广告再现的民族审美心理254
9.3商标命名的原则255
9.3.1简洁性原则255
9.3.2新颖性原则255
9.3.3易读性原则256
9.3.4形象性原则256
9.4汉英商标的翻译方法257
9.4.1直译法257
9.4.2意译法258
9.4.3音译法258
9.4.4音意结合法260
9.4.5调整法261
9.5汉英广告的语言特点262
9.5.1汉英广告的词汇特点262
9.5.2汉英广告的句法特点264
9.5.3汉英广告的修辞特点266
9.6汉英广告的翻译原则和方法268
9.6.1汉英广告的翻译原则268
9.6.2汉英广告翻译的基本方法269
第十章 汉英旅游文本的翻译276
10.1汉英旅游文本简介276
10.1.1旅游文本的定义和类型276
10.1.2汉语旅游文本的语言特点276
10.1.3旅游文本汉英翻译错误分析281
10.2汉英旅游文本的翻译285
10.2.1德国功能主义翻译理论简介285
10.2.2汉英旅游文本的翻译原则286
10.2.3汉英旅游文本的翻译方法292
10.3汉英旅游文本翻译赏析300
10.3.1景点介绍翻译300
10.3.2旅游广告翻译302
10.3.3诗词和楹联翻译303
10.3.4菜名翻译304
第十一章 汉英文学文本的翻译310
11.1文学翻译的定义和范畴310
11.1.1文学翻译的定义311
11.1.2文学翻译的范畴311
11.1.3文学翻译的标准312
11.2汉英诗歌翻译314
11.2.1汉英诗歌的格律与韵律比较与翻译315
11.2.2“信、达、美”与汉诗的英译320
11.2.3汉诗英译名作对比赏析325
11.3汉英小说翻译328
11.3.1小说文体的特点328
11.3.2汉英小说翻译331
练习参考答案339
热门推荐
- 563622.html
- 3324397.html
- 2842768.html
- 3629694.html
- 460152.html
- 687602.html
- 3268197.html
- 364110.html
- 907134.html
- 2646847.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2155198.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1963530.html
- http://www.ickdjs.cc/book_577413.html
- http://www.ickdjs.cc/book_745069.html
- http://www.ickdjs.cc/book_779046.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1490648.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1745249.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3837568.html
- http://www.ickdjs.cc/book_509493.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1857470.html