图书介绍

我国翻译专业教材建设 理论构建与对策研究【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

我国翻译专业教材建设 理论构建与对策研究
  • 陶友兰著 著
  • 出版社: 上海:上海外语教育出版社
  • ISBN:9787544634168
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:293页
  • 文件大小:151MB
  • 文件页数:311页
  • 主题词:翻译-建材建设-研究-中国

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

我国翻译专业教材建设 理论构建与对策研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

一、研究背景1

二、相关术语界定2

(一)教材、教科书2

(二)翻译教材3

(三)语言能力、翻译能力和译者能力4

(四)教学翻译与翻译教学9

三、研究方法与意义11

四、基本构架12

第二章 翻译教材建设现状及研究文献综述15

一、翻译教材建设现状(1949至今)15

(一)翻译教材的初创时期(1949—1979)15

(二)翻译教材的发展时期(1980—1989)17

(三)翻译教材的繁荣时期(1990—1999)20

(四)翻译教材的多元化时期(2000—2005)23

(五)翻译教材的专业化时期(2006至今)26

二、翻译教材的定位及其研究综述32

(一)翻译教材的定位32

(二)翻译教材研究综述34

三、本章小结36

第三章 翻译专业教材建设的翻译理论基础38

一、中国翻译理论与翻译教材的编写38

(一)中国翻译理论简述39

(二)中国翻译理论对翻译教材编写的影响42

二、西方翻译理论与翻译教材的编写56

(一)西方翻译理论简述56

(二)西方翻译理论对翻译教材编写的影响58

三、本章小结69

第四章 翻译专业教材建设的跨学科理论基础70

一、语言学理论70

(一)对比语言学与翻译教材的编写71

(二)语篇语言学与翻译教材的编写74

(三)符号学与翻译教材的编写79

二、跨文化交际理论81

(一)跨文化交际理论概述81

(二)跨文化交际理论与翻译教材的编写82

三、教育心理学理论86

(一)社会建构主义学习理论与翻译教材的编写87

(二)认知心理学理论与翻译教材的编写89

(三)图式理论与翻译教材的编写92

四、可读性理论96

(一)可读性理论概述97

(二)可读性的重要意义98

(三)可读性理论与翻译教材的编写99

五、市场营销理论101

(一)市场营销理论简述101

(二)市场营销理论与翻译教材的编写103

六、本章小结104

第五章 翻译专业教材建设情景分析106

一、国家政策与翻译教材的编写106

二、教学大纲与翻译教材的编写108

三、教师与翻译教材的编写112

四、学生与翻译教材的编写114

五、社会语境与翻译教材的编写117

六、本章小结120

第六章 翻译专业笔译教材建设对策121

一、翻译专业本科笔译教材建设现状122

二、翻译专业本科笔译教材的编写原则125

三、翻译专业笔译教材建设对策129

(一)翻译专业教学目标129

(二)翻译专业译员素质要求130

(三)课程设置与笔译教材种类131

四、科学技术与翻译教材的整合194

五、本章小结197

第七章 翻译专业口译教材建设对策198

一、中国内地口译教材建设现状199

二、翻译专业口译教材编著原则207

(一)专业口译员的素质208

(二)专业口译教学模式与口译课程设置209

(三)翻译专业口译教材编著原则212

三、翻译专业口译教材建设对策215

(一)基础教材216

(二)中级教材218

(三)核心教材222

(四)高级教材230

四、基于语料库的口译教材建设237

(一)语料库与口译语料库237

(二)基于语料库的口译教材设计239

(三)基于语料库的口译教材的使用潜力243

五、本章小结245

第八章 结论246

一、本研究的内容总结247

二、本研究的创新性和局限性250

三、对未来翻译专业教材建设的展望253

参考书目256

附录一 全国翻译专题教材目录(1980-2012)274

附录二 全国汉英翻译教材目录(1980-2012)278

附录三 翻译专业本科生系列教材目录280

附录四 全国高校翻译本科专业笔译教材建设调查问卷283

问卷(Ⅰ)(专家版)283

问卷(Ⅱ)(教师版)284

问卷(Ⅲ)(学生版)286

问卷(Ⅳ)(教师+学生版)287

附录五 调查问卷数据比较表290

热门推荐